Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

как добычу/ru

  • 1 как ни говори

    ЧТО < KAK> НИ ГОВОРИ(ТЕ) coll
    [these forms only; sent adv (parenth) or indep. clause; often foll. by a clause introduced by Conj " а"; fixed WO]
    =====
    regardless of any contrary opinions or judgments that may be voiced or held (the opinion or judgment that follows is the correct one):
    - whatever you say.
         ♦ Подарок, что ни говори, был богатый... (Искандер 4). Say what you like, it was a rich gift... (4a).
         ♦ Баба Дуня тащила свою добычу. Ноша была нелёгкая. Одной соли пуд, да мыла тридцать шесть кусков по четыреста граммов каждый... Что ни говори, тяжесть получилась порядочная (Войнович 2). Granny Dunya was lugging her booty home. It was no light burden. The pood of salt alone was thirty-six pounds, then there were the thirty-six bars of soap, four hundred grams each....No matter what you say, a respectable load (2a).
         ♦ "Во-первых, власть новая... Во-вторых, что там ни говори, они за простой народ, в этом их сила" (Пастернак 1). " То begin with, it's a new government....And then, whatever you say, they are on the side of the common people, that's their strength" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как ни говори

  • 2 как ни говорите

    ЧТО < KAK> НИ ГОВОРИ(ТЕ) coll
    [these forms only; sent adv (parenth) or indep. clause; often foll. by a clause introduced by Conj " а"; fixed WO]
    =====
    regardless of any contrary opinions or judgments that may be voiced or held (the opinion or judgment that follows is the correct one):
    - whatever you say.
         ♦ Подарок, что ни говори, был богатый... (Искандер 4). Say what you like, it was a rich gift... (4a).
         ♦ Баба Дуня тащила свою добычу. Ноша была нелёгкая. Одной соли пуд, да мыла тридцать шесть кусков по четыреста граммов каждый... Что ни говори, тяжесть получилась порядочная (Войнович 2). Granny Dunya was lugging her booty home. It was no light burden. The pood of salt alone was thirty-six pounds, then there were the thirty-six bars of soap, four hundred grams each....No matter what you say, a respectable load (2a).
         ♦ "Во-первых, власть новая... Во-вторых, что там ни говори, они за простой народ, в этом их сила" (Пастернак 1). " То begin with, it's a new government....And then, whatever you say, they are on the side of the common people, that's their strength" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как ни говорите

  • 3 налог на добычу

    1. severance tax

     

    налог на добычу
    Налог, установленный властями штата или муниципальными властями налог на добычу углеводородов, исчисляемый как определённый процент от валовой стоимости сырой нефти, конденсата или газа, добытых данным производителем
    [ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > налог на добычу

  • 4 налог на добычу полезных ископаемых

    1. tax to extraction of natural resources

     

    налог на добычу полезных ископаемых
    НДПИ

    Налог, взимаемый с юридических лиц, добывающих и реализующих природные ресурсы; объектом обложения являются обороты по реализации добытых природных ресурсов. Ставки колеблются в зависимости от вида полезных ископаемых. Плательщик НДПИ подлежит постановке на учет по месту нахождения участка недр, предоставленных плательщику в пользование. Стоимость добытого полезного ископаемого. определяется как произведение стоимости единицы ископаемого сырья на количество его добычи. Для ряда видов полезных ископаемых установлены адвалорные налоговые ставки (в процентах).
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > налог на добычу полезных ископаемых

  • 5 ληιζομαι

        стяж. λῄζομαι, Anth. λεΐζομαι (impf. ἐληϊζόμην и ἐλῃζόμην, fut. ληΐσ(σ)ομαι, aor. ἐληϊσάμην - эп. ληϊσσάμην и ἐλῃσάμην; pass.: praes. ληΐζομαι, aor. ἐληΐσθην, pf. λέλῃσμαι)
        1) брать как добычу, брать в плен
        

    (δμωάς Hom.)

        2) захватывать, похищать
        

    (ὄλβον Hes.; θώρηχα Her.; ἐκ δόμων δάμαρτα Eur.)

        3) грабить, опустошать
        λ. τέν θάλατταν Diod. — грабить морские суда, пиратствовать

    Древнегреческо-русский словарь > ληιζομαι

  • 6 συλαγωγεω

        досл. похищать как добычу, перен. увлекать, соблазнять

    Древнегреческо-русский словарь > συλαγωγεω

  • 7 συλαγωγέω

    уносить как добычу, уводить в плен; перен. увлекать, соблазнять.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > συλαγωγέω

  • 8 ловить

    1) ( стараться схватить) cercare di afferrare, acchiappare
    ••
    2) ( как добычу) cercare di catturare, cacciare, acchiappare
    3) ( стараться найти) cercare, essere a caccia
    4) ( стараться использовать) cogliere, cercare di usare al più presto
    5) (воспринимать, различать) cogliere, afferrare
    6) ( изобличать) cogliere, smascherare, prendere
    7) ( принимать сигнал) captare, ricevere
    * * *
    несов. (сов. поймать)
    1) afferrare vt, acchiappare vt

    лови́ть мяч — fermare / acchiappare la palla

    2) cacciare vt, catturare vt

    лови́ть рыбу — pescare vt

    3) перен. разг. cercare vt

    лови́ть такси — cercare un taxi

    лови́ть жениха — accalappiare / cercare marito

    4) перен. что cogliere vt, afferrare vt

    лови́ть случай — cogliere l'occasione

    лови́ть чьи-л. слова — bere le parole di qd

    лови момент! — la fortuna va afferrata per i capelli!, carpe diem! лат.

    * * *
    v
    1) gener. acchiappare, carpare, carpire, cogliere, affenare, agguantare, chiappare, dare la caccia (+A)
    2) liter. ribeccare
    3) radio. captare

    Universale dizionario russo-italiano > ловить

  • 9 4812

    {с.гл., 1}
    уносить как добычу, уводить в плен; перен. увлекать, соблазнять (Кол. 2:8).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 4812

  • 10 συλαγωγέω

    {с.гл., 1}
    уносить как добычу, уводить в плен; перен. увлекать, соблазнять (Кол. 2:8).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > συλαγωγέω

  • 11 συλαγωγέω

    {с.гл., 1}
    уносить как добычу, уводить в плен; перен. увлекать, соблазнять (Кол. 2:8).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > συλαγωγέω

  • 12 Touchez pas au grisbi

       1954 – Франция – Италия (94 мин)
         Произв. Del Duca Films (Париж), Antarès Films (Рим)
         Реж. ЖАК БЕККЕР
         Сцен. Жак Беккер, Морис Грифф и Альбер Симонен по одноименному роману Альбера Симонена
         Опер. Пьер Монтазель
         Муз. Жан Винер
         В ролях Жан Габен (Макс), Рене Дари (Ритон), Жанна Моро (Жози), Лино Вентура (Анжело), Поль Франкёр (Пьеро), Поль Эттли (Оскар), Даниэль Коши (Фифи), Мишель Журдан (Марко), Дора Долл (Лола), Габи Бассе (Маринетта), Делиа Скала (Югетта), Доминик Даврэ (проститутка).
       2 стареющих мошенника, давние друзья Макс-Лжец и Ритон совершили сенсационное ограбление в Орли, заполучив в свои руки 100 кг золота. Макс рассчитывает, что это последнее ограбление обеспечит ему желанную мирную жизнь на покое. Но Ритон, не удержавшись, рассказывает об удачном деле своей молодой любовнице Жози, а та идет с этой новостью к Анжело, жулику нового поколения, с которым она изменяет Ритону. Анжело с 2 приспешниками похищает Ритона и требует золото вместо выкупа. В очередной раз усталый и раздраженный Макс вынужден спасать друга, как это прежде бывало не раз.
       Обмен должен состояться ночью на загородной дороге. Макс, его юный протеже Марко и старый друг Пьеро должны отдать слитки Анжело, который отпустит Ритона. Встреча оборачивается кровопролитием. Марко убит. Убив Анжело и его головорезов, Макс вынужден бросить золото в горящей машине и как можно быстрее везти в Париж тяжело-раненного Ритона. Тому делают операцию; опасность, кажется, позади. Чтобы отвести от себя подозрения, Макс показывается с американкой Бетти в тех местах, где его привыкли видеть. В ресторане он узнает по телефону, что Ритон скончался от ран.
         Кропотливый Беккер берется за криминальный жанр и смещает в нем центр внимания, совершая такую же скромную революцию, что совершил 3 годами ранее Хьюстон в Асфальтовых джунглях, The Asphalt Jungle. Персонажи, характеры, мании, чувства, взаимоотношения очевидно выходят на 1-й план, отодвигая в тень действие. В Не тронь добычу это происходит даже более явно, чем в Асфальтовых джунглях. Фильм, построенный на таком принципе, вдвойне оригинален. Во-первых, набор наших представлений о персонажах накапливается по ходу линейного развития фабулы, в этом смысле приближенной к фильмам Хоукса (из всех французских фильмов Не тронь добычу по своему духу, несомненно, наиболее близок Хоуксу). Мы наблюдаем за Максом (Габеном) в течение ночи, дня и следующей ночи – самой решающей в его жизни. Этот персонаж присутствует в каждой сцене, и повествование, ни на минуту не теряя объективности, без флэшбеков и ответвлений, без красот и изысков, дает нам увидеть его во всей полноте за эти несколько часов. В определенный момент действия необходимо сделать отсылку к прошлому, чтобы подчеркнуть, сколько раз Макс уже спасал из передряг своего смелого и неосторожного друга. Беккер разрешает сложную задачу, со спокойной уверенностью прибегая к очень простому и эффективному закадровому монологу (уже в Улице Эстрапад, Rue de l'Estrapade, 1953, он вложил прямой и весьма пикантный монолог в уста пожилой служанки Пакретты).
       2-я оригинальная черта связана с предыдущей: портрет Макса (верного друга, иногда пресыщенного жизнью; лишенного иллюзий, но пока еще вполне бодрого донжуана; усталого жулика, мечтающего о покое, и т. д.) подан с лаконичностью, редчайшей для французского кино тех лет. Сдержанность, деликатность, трезвость ума и своеобразная барская лень, не позволяющая на чем-либо настаивать, характеризуют не только главного героя, но и в первую очередь стиль самого Беккера. Бессмысленно напоминать, что фильм имел огромный успех, но, возможно, стоит отметить, что тем самым Беккер убедительно доказал: даже во Франции широкая публика может быть благожелательна к самому требовательному и естественному классицизму. Вне всяких сомнений, удача тоже была на стороне Беккера, поскольку многие до него брались за эту задачу, ею лишь обломали себе зубы. Как бы то ни было, Не тронь добычу и по сей день остается одним из лучших французских криминальных фильмов, а быть может, и самым лучшим.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Touchez pas au grisbi

  • 13 шукшурул-

    возвр.-страд. от шукшур-
    ринуться вниз, сложив крылья (как хищная птица, с силой бросающаяся на добычу);
    ошол Акшумкар асмандан шукшурулуп келип, көздөгөнүн өлтүрө тээп, кайра асманга атып чыгып кеткендей боло түштү фольк. будто тот (кречет) Акшумкар, стремительно ринувшись, свалив насмерть добычу, опять взмыл кверху;
    шукшурулуп, Алыбайга карай сайылып келе жаткан бүркүттү көрүп калдык мы увидели, как беркут, сложив крылья, стремительно опускался на Алыбая;
    өзөнүң суур казган ийиндей тар, суу ташып шукшурулуп сайга кирет фольк. речка твоя узкая, будто нора сурка, во время разлива она (как бы) сжимается (в этом узком проходе) и входит в русло.

    Кыргызча-орусча сөздүк > шукшурул-

  • 14 The Wild Bunch

       1969 – США (145 мин)
         Произв. Warner (Фил Фелдмен)
         Реж. СЭМ ПЕКИНПА
         Сцен. Уэйлон Грин, Сэм Пекинпа по сюжету Уэйлона Грина и Роя H. Сикнера
         Опер. Люсьен Бэллэрд (Technicolor, Panavision)
         Муз. Джерри Филдинг
         В ролях Уильям Холден (Пайк), Эрнест Боргнайн (Голландец), Роберт Райан (Торнтон), Эдмонд О'Брайен (Сайкс), Уоррен Оутс (Лайл Горч), Хайме Санчес (Анхель), Бен Джонсон (Тектор Горч), Эмилио Фернандес (Мапаче), Стразер Мартин (Коффер), Л.К. Джоунз (= Джастус Эллис Маккуин) (Т.С.), Алберт Деккер (Харриган), Эльза Карденас (Эльза).
       1914 г. В Сан-Рафаэле, городке на границе Техаса, Пайк и его банда нарушают покой служащих местной железнодорожной компании. Они не боятся даже засады. Торнтон, бывший когда-то в банде с Пайком, выпущен из тюрьмы под обязательство поймать сообщника; в случае неудачи ему предстоит вернуться за решетку. Противостояние 2 человек и их отрядов превращается в бойню: десятки мирных жителей гибнут средь бела дня на городских улицах.
       Деля добычу в близлежащей деревне, Пайк и его люди обнаруживают в украденных сумках железные обрезки. Они направляются к мексиканской деревне – родине бандита Анхеля. Тот узнает о гибели отца от рук генерала Мапаче, врага и соперника Панчо Вильи. Анхель убивает свою бывшую невесту, ставшую теперь любовницей Мапаче. Но генерал, похоже, не держит на него зла и предлагает Пайку и его банде ограбить для него американский поезд с большой партией золота и оружия. Ограбление удается на славу. Анхель отказывается от денег и по договоренности с Пайком (за спиной Мапаче) забирает свою долю оружием и отвозит его односельчанам.
       Справедливо не доверяя Мапаче, Пайк передает ему добычу по частям и принимает бесчисленные меры предосторожности, чтобы целиком получить оплату. Однако он не может помешать Мапаче найти и схватить Анхеля. Генерал зверски пытает пленника, а затем перерезает ему горло на глазах у Пайка и его людей, приехавших выкупить Анхеля. Завязывается колоссальная перестрелка. В этой бойне погибают Мапаче, большинство его солдат, Пайк и почти вся его банда. В живых остается только Фредди, самый старый сообщник Пайка. Он встречает Торнтона, который упрямо преследует банду. Но теперь Торнтон и сам вынужден залечь на дно и скрываться, чтобы снова не попасть в тюрьму. Фредди и Торнтон вдвоем остаются в Мексике.
         После 1964 г. итальянский вестерн довел до абсурда и отвращения градус насилия, присущего вестерну. Это так называемое «возрождение жанра» на самом деле стало 1-й стадией вырождения. Сэм Пекинпа вернул насилие на привычную для вестерна территорию в еще более гротескном виде. Это уже 2-я и последняя стадия вырождения. Дикая банда включена в нашу книгу лишь как историческая веха, после которой вестерн перестает существовать как фундаментальный жанр американского кино, обильно и регулярно снабжавший театры новой продукцией. Начиная с 70-х гг. жанр вестерна будет цепляться за жизнь лишь 1–2 картинами в год – зачастую значительными, но совершенно оторванными друг от друга. И даже в этих фильмах жанр будет рассматриваться как отмерший и потому вызывать ностальгию, желание подвести итоги, поразмыслить на тему замкнутого мира, лишенного перспектив к развитию. Влияние Пекинпа, могильщика жанра, и очевидно, и в высшей степени спорно. Он превратил вестерн в кровавую оперу, в бешеный водоворот, парадом аттракционов и замедленных падений пытающийся отвлечь внимание зрителя от несвязности и вялости действия. Фильм длится 145 мин и мог бы длиться вдвое больше или вдвое меньше без каких-либо существенных изменений. Начинаясь и заканчиваясь сценами бойни, он растворяет в бессмысленной и неестественной жестокости всякую психологию, всякие размышления о политическом, историческом или нравственном становлении героев. Вне этих понятий вестерн не имеет права на жизнь. Преклонный возраст героев добавляет их образам некую безответственность. В глазах режиссера с нравственной точки зрения между преследуемыми и преследователями нет никакой разницы. Одни не лучше других, и все в итоге обречены на гибель. Но даже их жестокость пасует перед зверской жестокостью мексиканцев, с которыми им приходится биться. И этот упадочный и смехотворный кровожадный спектакль даже не пытается из осторожности притвориться простой стилизацией.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Wild Bunch

  • 15 добыча

    1) добич, здобич (р. -чи), здобича, добуток, узяток (р. -тку), (чем можно поживиться) пожива. [Вовк здобичи шукає. Козацькая здобиченька марне пропадає. Сухе літо, малий узяток бджолі. Злодій шукає грошей, або якої иншої поживи]. Добыча военная - військова здобич, (устар.) луп; (невольники) ясир. За добычей - по здобич, на здобитки, на роздобутки. [Розбійники виїхали на здобитки]. В добычу (на съедение) - на поталу. [Оддати на поталу ворогам. Тіло моє козацьке звірю на поталу не дайте (Дума). Вони не дадуться на поталу]. Взять в добычу - здобути, доскочити. [Вовка живого доскочили (Куліш)]. Взятый как добыча, захваченный в добычу - здобични[і]й. [Ви здобичні гроші пропиваєте! (Куліш)]. Без добычи - (шутл.) нездобихом. [Не пощастило їм: нездобихом вернулися];
    2) (добыток) здобуток, видобуток (р. -тку). [Тепер і під Київом добувають кам'яне вугля, але видобуток невеликий].
    * * *
    1) ( действие) добува́ння, здобува́ння; добува́ння, видобува́ння, ви́добуток, -тку
    2) (добытое, приобретённое; жертва) здо́бич, -і, до́бич, -і, здоби́ча, добу́ток, -тку, узя́ток, -тку; ( пожива) пожи́ва, узя́ток
    3) горн. ви́добуток, добу́ток

    Русско-украинский словарь > добыча

  • 16 severance tax

    1. налог на добычу

     

    налог на добычу
    Налог, установленный властями штата или муниципальными властями налог на добычу углеводородов, исчисляемый как определённый процент от валовой стоимости сырой нефти, конденсата или газа, добытых данным производителем
    [ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > severance tax

  • 17 reservoir

    1. коллектор, нефтеносный или газоносный пласт
    2. резервуар, хранилище, ёмкость, сосуд
    3. водоём; водохранилище; бассейн
    4. геол. пористая порода

    original oil bearing reservoir — первоначальный объем, занятый нефтью в коллекторе

    reservoir producing by water drive — пласт, разрабатываемый при водонапорном режиме


    * * *
    1. бак; резервуар ( для хранения)
    2. коллектор (нефти, газа) ; продуктивный пласт

    to produce a reservoir — вести добычу из коллектора;


    * * *
    1. пласт-коллектор (пласт, характеризующийся пористостью и хорошей проницаемостью; как правило, песчаник или карбонат)
    2. нефтеносный или газоносный пласт, залежь нефти или газа
    3. водоём; водохранилище; озеро

    * * *
    пласт-коллектор (пласт, характеризующийся пористостью и хорошей проницаемостью, как правило, песчаник или карбонат)

    * * *
    1) бак; резервуар ( для хранения); хранилище; сосуд
    2) пласт-коллектор; пластовый резервуар (<<нефти>); нефтеносный слой; газоносный пласт; продуктивный пласт; залежь; месторождение (<<нефти>)
    3) водоём; водохранилище; бассейн
    4) геол. пористая порода

    reservoir producing by water drive — пласт, разрабатываемый при водонапорном режиме;

    to hold back oil in reservoir — удерживать нефть в пласте;

    to produce a reservoir — вести добычу из продуктивного пласта;

    to tap a reservoir with wells — вскрывать коллектор скважинами;

    - autochthonous oil reservoir
    - bar reservoir
    - basin reservoir
    - bioempty reservoir
    - bottom water-drive reservoir
    - bounded reservoir
    - brachyanticline reservoir
    - bubble-point gas reservoir
    - buried reservoir
    - carbonate reservoir
    - cavernous reservoir
    - cavernous fractured reservoir
    - cavernous-porous-fractured reservoir
    - cemented reservoir
    - closed reservoir
    - combination reservoir
    - combination drive reservoir
    - condensate reservoir
    - cone roof reservoir
    - depleted reservoir
    - depletion drive reservoir
    - depletion drive oil reservoir
    - depletion gas reservoir
    - depletion-type reservoir
    - dipping reservoir
    - dissolved-gas reservoir
    - dissolved-gas drive oil reservoir
    - distinct oil reservoir
    - dome-shaped reservoir
    - economically productive reservoir
    - elastic water-drive oil reservoir
    - expansion gas reservoir
    - expansion-type reservoir
    - expansion-type water drive reservoir
    - expansion-type water-drive oil reservoir
    - finite reservoir
    - fractured reservoir
    - fractured sheet gas reservoir
    - gas reservoir
    - gas reservoir under volumetric control
    - gas-and-oil reservoir
    - gas-cap oil reservoir
    - gas-capped oil reservoir
    - gas-condensate reservoir
    - gas-controlled reservoir
    - gas-drive reservoir
    - gas-expansion reservoir
    - gas-filled reservoir
    - gas-oil-condensate reservoir
    - gas-saturated oil reservoir
    - gas-water drive reservoir
    - granular reservoir
    - granulated reservoir
    - granulometrically uniform reservoir
    - gravity drive oil reservoir
    - gravity elastic water-drive oil reservoir
    - gravity water-drive oil reservoir
    - groundwater reservoir
    - heterogeneous reservoir
    - highly cemented oil reservoir
    - hydrocarbon reservoir
    - hydrophilic reservoir
    - infinite reservoir
    - internal gas-drive reservoir
    - karst reservoir
    - layered reservoir
    - lens reservoir
    - lenticular reservoir
    - linear reservoir
    - local reservoir
    - low-permeability reservoir
    - low-porosity reservoir
    - marginal reservoir
    - massive reservoir
    - maximum efficiency reservoir
    - mixed reservoir
    - moderately cemented oil reservoir
    - multilayer reservoir
    - multizone reservoir
    - noncemented reservoir
    - nonuniform reservoir
    - normal reservoir
    - oil reservoir
    - oil reservoir under simultaneous drives
    - oil reservoir under water drive
    - oil reservoir with high-dissolved gas content
    - oil-and-gas reservoir
    - oil-containing reservoir
    - oil-saturated reservoir
    - one-phase condensate reservoir
    - original oil bearing reservoir
    - peaked monoclinal reservoir
    - petroleum reservoir
    - porous reservoir
    - porous fractured reservoir
    - primary oil reservoir
    - productive reservoir
    - reef reservoir
    - regional reservoir
    - retrograde gas-condensate reservoir
    - sand reservoir
    - sandwich-type reservoir
    - sealed reservoir
    - secondary oil reservoir
    - service reservoir
    - single-phase reservoir
    - slightly cemented oil reservoir
    - solution gas reservoir
    - solution gas-drive reservoir
    - storage reservoir
    - stratified reservoir
    - stratigraphically screened reservoir
    - subsurface horizontal reservoir
    - supplementary reservoir
    - syngenetic oil reservoir
    - tectonically screened reservoir
    - terrigenous reservoir
    - thick reservoir
    - thick oil reservoir
    - two-phase reservoir
    - two-phase condensate reservoir
    - underground reservoir
    - underground horizontal reservoir
    - undersaturated reservoir
    - undeveloped reservoir
    - uniform reservoir
    - untapped reservoir
    - volumetric reservoir
    - volumetric gas reservoir
    - water-bearing reservoir
    - water-controlled reservoir
    - water-controlled oil reservoir
    - water-drive reservoir
    - water-drive oil reservoir
    - water-flooded reservoir
    - water-free reservoir
    - water-repellent reservoir
    - water-saturated reservoir
    - water-wettable reservoir
    * * *

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > reservoir

  • 18 куш

    куш I
    (ср. чымчык, илбээсин)
    1. хищная птица, ловчая птица, сокол (общее название);
    эт жебеген куш болбойт погов. такой хищной птицы, которая бы не ела мяса, нет (если мяса не ест, то уже к разряду куш не относится);
    куш сал- пускать ловчую птицу, охотиться с ловчей птицей (но не с беркутом);
    куштун алганынан салганы кызык погов. пуск ловчей птицы (на добычу) интереснее, чем то, что она поймает (т.е. интересен сам процесс охоты);
    катын ишин билет, эркек кушун билет погов. женщина своим (домашним) делом заправляет, мужчина соколами ведает;
    кууну кушка жегизбе
    1) не позволяй соколу есть лебедя;
    2) перен. не позволяй сильному обижать слабого;
    куш боо путлища ловчей птицы;
    куш бооң бек болсун! да будут крепки путлища твоей ловчей птицы! (пожелание молодожёну прочного брака);
    2. самка ястреба-тетеревятника;
    куш-ургаачы, чүйлү-эркек - бир уянын баласы ястреб-тетеревятник самка, ястреб-тетеревятник самец - дети одного гнезда;
    3. птица (общее название);
    төө куш страус;
    ала куш название птицы;
    бөдөнө деген кайран куш перепёлка - бедненькая птичка;
    кара куш
    1) степной орёл (для охоты не годится);
    кара куш кардына карайт, шумкар чабытына карайт погов. орёл на своё брюхо смотрит, кречет - на добычу;
    2) затылочная кость, верхняя часть затылка (где помещается мозжечок);
    кара куш - талуу жер затылок - убойное (уязвимое) место;
    кара кушу калкандай затылок у него, как щит (широк);
    буураны кара кушка чапты он стегнул верблюда по затылку;
    кара кушка чапкандай, көздөрү караңгылады у него в глазах помутилось, будто ударили по затылку;
    алп кара куш название огромной сказочной птицы, которая помогает спасению положительных персонажей;
    үй куштары домашняя птица;
    куштаймын я совершенно здоров (букв. как ловчая птица);
    дөөлөт кушу миф. птица счастья;
    дөөлөт кушу башында он вполне счастлив и всем доволен (обеспечен материально и уважаем в обществе);
    дөөлөт кушу конду ему привалило счастье;
    улуу куш священная птица (видимо, улар);
    улуу куш этин жедимби! фольк. то ли мяса священной птицы я поел! (что смерть меня не берёт; так говорит одинокий, одряхлевший от старости человек, терпящий нужду и унижения);
    куш атар дробовое ружьё;
    куш жастык перьевая подушка;
    куш уйку соловьиный сон (чуткий и короткий - гл. обр. у всадника в седле);
    куш уйку салып вздремнув;
    кичинекей куш үйкү салып алайын вздремну-ка я малость;
    куш тилиндей кабар весточка;
    куш тилиндей кагаз письмецо, записочка;
    куш-курт то же, что кушкурт;
    куш мурун см. мурун I;
    ит-куш см. ит.
    куш II
    ир.:
    куш келипсиз! добро пожаловать!;
    кушу жок у него нет желания; у него душа не лежит;
    экөөбүздүн бири-бирибизге анчалык кушубуз жок мы друг к другу особых симпатий не питаем.

    Кыргызча-орусча сөздүк > куш

  • 19 роялти

    1. royalty
    2. royalties

     

    роялти
    За каждый премиальный товар, выпущенный на продажу, ОКОИ отчисляется роялти. Порядок выплаты роялти подробно зафиксирован в каждом соглашении с маркетинг-партнером. Партнер обязан полностью отчитаться по этому вопросу перед ОКОИ.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    роялти
    1. Компенсация, регулярно выплачиваемая за использование патента, авторского права, собственности другого лица в виде определенного процента отчислений от объема доходов, объема продаж продукции, ее себестоимости, валовой прибыли или определяется в расчете на единицу продукции, получаемой в процессе этого использования.. 2. Плата за разработку природных ресурсов. В Англии Р. называется налог, уплачиваемый организациями, ведущими добычу ископаемых, поскольку все природные ресурсы там считаются собственностью Короны. В США платежи Р. не рассматриваются как налог, так как недра там находятся в частной собственности. Р. служит инструментом изъятия части ренты от использования недр. Причем поскольку отчисления взимаются на основе валовых показателей, без учета издержек, то при падении эффективности добычи (по причине исчерпания запасов и т.п.) выплаты Р. способны сделать добычу ископаемых нерентабельной. Это обстоятельство учитывается при установлении ставок Р. Предлагавшаяся сторонниками теории оптимального функционирования социалистической экономики так называемая плата за использование природных ресурсов имеет сходное содержание с Р. (в смысле 2). Освобождение от роялти (exemption from royalty) — один из методов определения стоимости нематериальных активов, когда они не передаются по лицензии или в аренду, а остаются в собственности компании (предприятия). Поскольку собственность на нематериальный актив (например, на торговое наименование) освобождает компанию от выплаты роялти, ее финансовые результаты повышаются в той мере, в какой платежи роялти отпадают. (Роялти обычно выражаются некоторым процентом налогов от прибыли до вычета налогов). МСО приравнивает торговые знаки или торговое наименование к части доходов компании, представляющей доналоговые роялти, которые пришлось бы выплачивать за использование торгового наименования.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    royalties
    For each premium produced for sale, a royalty fee is required to be paid to the OCOG. Detailed provisions concerning payment of royalties can be found in each marketing partner agreement. It is the responsibility of the partner to provide the OCOG with full reports.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > роялти

  • 20 royalty

    1. роялти
    2. плата за право разработки недр
    3. лицензионные платежи
    4. арендная плата землевладельцу за разработку недр

     

    лицензионные платежи
    Плата получателя лицензии (лицензиата) продавцу (лицензиару) за право заниматься определенным видом деятельности (напр., в торговле, в оценке бизнеса и аудите), а также использовать патенты и некоторые другие результаты интеллектуальной деятельности. То же: Роялти.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

     

    роялти
    За каждый премиальный товар, выпущенный на продажу, ОКОИ отчисляется роялти. Порядок выплаты роялти подробно зафиксирован в каждом соглашении с маркетинг-партнером. Партнер обязан полностью отчитаться по этому вопросу перед ОКОИ.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    роялти
    1. Компенсация, регулярно выплачиваемая за использование патента, авторского права, собственности другого лица в виде определенного процента отчислений от объема доходов, объема продаж продукции, ее себестоимости, валовой прибыли или определяется в расчете на единицу продукции, получаемой в процессе этого использования.. 2. Плата за разработку природных ресурсов. В Англии Р. называется налог, уплачиваемый организациями, ведущими добычу ископаемых, поскольку все природные ресурсы там считаются собственностью Короны. В США платежи Р. не рассматриваются как налог, так как недра там находятся в частной собственности. Р. служит инструментом изъятия части ренты от использования недр. Причем поскольку отчисления взимаются на основе валовых показателей, без учета издержек, то при падении эффективности добычи (по причине исчерпания запасов и т.п.) выплаты Р. способны сделать добычу ископаемых нерентабельной. Это обстоятельство учитывается при установлении ставок Р. Предлагавшаяся сторонниками теории оптимального функционирования социалистической экономики так называемая плата за использование природных ресурсов имеет сходное содержание с Р. (в смысле 2). Освобождение от роялти (exemption from royalty) — один из методов определения стоимости нематериальных активов, когда они не передаются по лицензии или в аренду, а остаются в собственности компании (предприятия). Поскольку собственность на нематериальный актив (например, на торговое наименование) освобождает компанию от выплаты роялти, ее финансовые результаты повышаются в той мере, в какой платежи роялти отпадают. (Роялти обычно выражаются некоторым процентом налогов от прибыли до вычета налогов). МСО приравнивает торговые знаки или торговое наименование к части доходов компании, представляющей доналоговые роялти, которые пришлось бы выплачивать за использование торгового наименования.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    royalties
    For each premium produced for sale, a royalty fee is required to be paid to the OCOG. Detailed provisions concerning payment of royalties can be found in each marketing partner agreement. It is the responsibility of the partner to provide the OCOG with full reports.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > royalty

См. также в других словарях:

  • Как приручить дракона — How to Train Your Dragon …   Википедия

  • Как обезьянки обедали (мультфильм) — Как обезьянки обедали Тип мультфильма рисованный Режиссёр Леонид Шварцман Автор сценария Григорий Остер Композитор Александр З …   Википедия

  • Как обезьянки обедали — Тип мультфильма рисованный Режиссёр Леонид Шварцман Автор сценария Григорий Остер …   Википедия

  • Обезьянки. Как обезьянки обедали — Как обезьянки обедали Тип мультфильма рисованный Режиссёр Леонид Шварцман Автор сценария Григорий Остер Роли озвучивали {{{Роли}}} …   Википедия

  • Обезьянки. Как обезьянки обедали (мультфильм) — Как обезьянки обедали Тип мультфильма рисованный Режиссёр Леонид Шварцман Автор сценария Григорий Остер Роли озвучивали {{{Роли}}} …   Википедия

  • Налог на добычу полезных ископаемых — (НДПИ)  прямой, федеральный налог, взимаемый с недропользователей. С 1 января 2002 года НДПИ определяет глава 26 НК РФ. Содержание 1 Налогоплательщики 2 Виды полезных ископаемых …   Википедия

  • Налог на добычу полезных ископаемых — относится к числу новых обязательных платежей, установленных после принятия НК РФ. Налог введен на территории РФ с 1 января 2002 г. на основании Федерального закона от 8 августа 2001 г., дополнившего НК РФ гл. 26 Налог на добычу полезных… …   Большой юридический словарь

  • Налог на добычу полезных ископаемых —               Содержание …   Бухгалтерская энциклопедия

  • НАЛОГ НА ДОБЫЧУ ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ — федеральный налог, взимаемый в соответствии с главой 26 НК, введенной Федеральным законом от 8 августа 2001 г. № 126 ФЗ. Относится к группе косвенных налогов. Налогоплательщики организации и индивидуальные предприниматели, признаваемые… …   Энциклопедия российского и международного налогообложения

  • НАЛОГ НА ДОБЫЧУ ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ — регулирует правоотношения между государством и организациями и индивидуальными предпринимателями, которым предоставлен в пользование участок недр. Согласно гл. 26 Налогового кодекса РФ (введена в действие Федер. законом от 8 авг. 2001)… …   Финансово-кредитный энциклопедический словарь

  • ПЛАТА ЗА ПРАВО НА ДОБЫЧУ ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ — разовые взносы и регулярные платежи с начала добычи в течение всего срока действия лицензии. Стартовые размеры разовых взносов определяются комитетами РФ по геологии и использованию недр или его территориальными подразделениями по согласованию с… …   Большой бухгалтерский словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»